台风一词的来源
台风 ,英文叫typhoon,希腊语、阿拉伯语叫tufan,发音都和中文特别相似 ,在阿拉伯语和英语中都是风神的意思 。
台风一词源自希腊神话中大地之母盖亚之子Typhon,它是一头长着一百个龙头的魔物,传说这头魔物的孩子们就是可怕的大风。后来 ,这个字词传入中国,与广东话Toi Fung融合在一起,就成为Typhoon一词了。
我们所说的台风实际上是一种强热带气旋 。
台风和飓风都是一种风,只是发生地点不同 ,叫法不同,台风是在北太平洋西部 、国际日期以西,包括南中国海;而在大西洋或北太平洋东部的热带气旋则称飓风 ,也就是说在美国一带称飓风,在菲律宾、中国、日本一带叫台风。
台风为什么叫台风
一说中译英
台湾每年7-9月台风带来大雨,台风一词据说来自闽南语的读音 ,故叫typhoon
一说英译中
typhoon是来源于阿拉伯语音译“tufan”
又一说英译中
Typhon,在希腊神话中,是大地女神盖亚最小的儿子 ,是她和地狱之神Tartarus的孩子。Typhon,是一个鼻口喷火 、拥有上百个龙的脑袋的恶魔般的怪物 。Typhon这个词,在希腊词汇中的对应含义 ,是“强烈的飓风 ”,还与“热腾腾的蒸气”的含义有关。
现在英文词汇中的“台风”(typhoon)一词,就是出自这个典故。而医学上的“斑疹伤寒 ”(typhus),也是从这个词源而来。当时的人们看待这个恐怖的疾病 ,就是认为是怪兽Typhon的喷出的毒气所造成的 。
似乎都有道理,可请懂闽南语的朋友告知第一说的对错
有两种说法:1、“转音说”,包括三种:一是由广东话“大风”演变而来;二是由闽南话“风台 ”演变而来;三是荷兰人在台湾期间根据希腊史诗《神权史》中的人物泰丰Typhoon命名。2、“源地说” ,由于台湾位于太平洋和南海大部分台风北上的路径要冲,很多台风都是穿过台湾海峡进入大陆的,所以称为台风。
“台风”是音译词 ,英文中typhoon是根据中文粤语发音toifong音译至英文,再进入普通话词汇中的 。
按世界气象组织的定义,热带气旋中心持续风速达到12级(即64节或以上 、每秒32.7米或以上 ,又或者每小时118公里或以上),才能算作台风。
然而这个级别的大风在不同地区又有不同的名字,在赤道以北 ,日界线以西,亚洲太平洋国家或地区,称"台风";而在大西洋地区,则叫"飓风" ,其意义和台风类似,只是产生地点不同而已。
台风是热带海洋上生成的热带气旋中强度最强的一级,其中心附近的最大风力在12级或12级以上 。是最为严重的自然灾害之一 ,台风巨大的破坏力主要由强风、暴雨和风暴潮三个因素作用,具有突发性强、破坏力大的特点。
本文来自作者[青云]投稿,不代表格瑞号立场,如若转载,请注明出处:https://gree0731.com/ig/11335.html
评论列表(4条)
我是格瑞号的签约作者“青云”!
希望本篇文章《台风名字的由来谁知道?》能对你有所帮助!
本站[格瑞号]内容主要涵盖:生活百科,小常识,生活小窍门,知识分享
本文概览:台风一词的来源 台风,英文叫typhoon,希腊语、阿拉伯语叫tufan,发音都和中文特别相似,在阿拉伯语和英语中都是风神的意思。 台风一词源自希腊神话中大地之母盖亚之子Typ...